Token ID ICQDUW6tWqjzB0K5sKju0SrJXag




    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    II.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    fließen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schweiß

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    [⸮Bḥd.tj?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
de
aus dessen Mund der Wind herauskommt, und der Nordwind aus dessen Nase,
aus [dessen] Schweiß die Nilüberschwemmung strömt, [um] alle Länder zu beleben,
[Behedeti (?)] inmitten des Horizonts.
Author(s): Joachim Friedrich Quack; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: 12/18/2024, latest changes: 09/16/2025)

Comments
  • [r] sꜥnḫ ⸢tꜣ.pl⸣ nb(.w): Vgl. die Beschreibung eines siebenköpfigen Gottes in pBrooklyn 47.218.156 (Sauneron, Le papyrus magique illustre), Kol. x+4.4-5: ḥwi̯ ḥꜥpj m rḏ.w n.w ḥ[ꜥ.w]=f r sꜥnḫ rʾ nb [...] (TLA Satz ID: IBUBd6Yhca34j09VhT3bPCmS48Y). Unmittelbar vorher steht [...] pri̯ m rʾ=f r sꜥnḫ fnḏ nb (TLA Satz ID: IBUBd6voNpejWkPcnCM1i9W3Wk4).

    Commentary author: Joachim Friedrich Quack (Data file created: 09/12/2025, latest revision: 09/12/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQDUW6tWqjzB0K5sKju0SrJXag
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDUW6tWqjzB0K5sKju0SrJXag

Please cite as:

(Full citation)
Joachim Friedrich Quack, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Token ID ICQDUW6tWqjzB0K5sKju0SrJXag <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDUW6tWqjzB0K5sKju0SrJXag>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDUW6tWqjzB0K5sKju0SrJXag, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)