معرف الرمز المميز ICMBmZQC9Fvwk0MemdtQoNdagFI
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
einatmen
Inf
V\inf
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
adjective
angenehm
Adj.sgf
ADJ:f.sg
2
verb_3-inf
finden
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
begehren
SC.pass.ngem.3sgm
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_5-lit
reisen
Inf
V\inf
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
(Wasser) spenden
Inf
V\inf
substantive_fem
Darreichung
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
adjective
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Totenpriester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
opfern
Inf
V\inf
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
überfluten
Inf.t
V\inf
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Altar
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
gedeihen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Speise
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Möge [er] geben [das Einatmen des] süßen Nordwinds, das Finden des Ba am Tage, wenn er gewünscht wird, das Reisen auf dem Fluß, das Spenden von Libationen mit frischem Wasser, den Totenpriester beim Spenden von Brot, das Überfluten mit Trankspenden, indem dein Opfertisch gedeiht mit seinen (= des Gottes) Speisen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٧/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICMBmZQC9Fvwk0MemdtQoNdagFI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmZQC9Fvwk0MemdtQoNdagFI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICMBmZQC9Fvwk0MemdtQoNdagFI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmZQC9Fvwk0MemdtQoNdagFI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBmZQC9Fvwk0MemdtQoNdagFI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.