Token ID ICICFZLDpH1ASkePv2qNtjPgyQ0
44-5,2
Horizontal line above welcomers
Horizontal line above welcomers
beginning of line destroyed
verb_3-lit
to take possession of
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
you
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
prow rope
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
solar bark (nocturnal, morning)
(unspecified)
N.f:sg
substantive
towrope
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Manedjet (day bark of the sun god)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
to convey by water; to row
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
you
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
god
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
artifact_name
Sed-festival (royal jubilee)
(unspecified)
PROPN
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
self
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
your
(unspecified)
-2sg.m
preposition
upon
(unspecified)
PREP
substantive_fem
way
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
crowns
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
to be established
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
on
(unspecified)
PREP
substantive_masc
head
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
your
(unspecified)
-2sg.m
adverb
eternally
(unspecified)
ADV
adverb
eternal
(unspecified)
ADV
preposition
before
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
you
(unspecified)
-2sg.m
[44-5,2] [...] you [grasp] the [prow rope] of the evening b[ar]k (and) the towro[pe] of the morning bark, after you have transported the gods of the heb-sed by water [... your]self [upon] the way [...] you, while the [crown]s of Re are established [on] your head and eternity and everlastingness are before you.
Author(s):
Ariel Singer;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/03/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICFZLDpH1ASkePv2qNtjPgyQ0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFZLDpH1ASkePv2qNtjPgyQ0
Please cite as:
(Full citation)Ariel Singer, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICFZLDpH1ASkePv2qNtjPgyQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFZLDpH1ASkePv2qNtjPgyQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFZLDpH1ASkePv2qNtjPgyQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.