Token ID ICAAQhUbJly6o0cVjFVwLnjqK14
substantive_masc
Bild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
gravieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stele
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive
Dekret
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
bereit sein (etwas zu tun); bereiten; sich bereit machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
schlachten
Inf
V\inf
substantive_masc
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
städtisch
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
preposition
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Sichelschwert
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Sieg
(unspecified)
N.m:sg
Das ⸢Bild seiner⸣ [Majestät] sei eingraviert auf der Stele, [auf der] sich dieses Dekre[t] befindet, indem ⸢er⸣ ⸢dargestellt⸣ werden soll [beim] [T]öten des Rebellen, indem [der] [Sta]dt⸢gott⸣ ihm das Königsschwert ⸢des Sieges⸣ gibt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/18/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Wörtlich: "indem ⸢es⸣ gem⸢ach⸣t sein soll ...".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICAAQhUbJly6o0cVjFVwLnjqK14
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAQhUbJly6o0cVjFVwLnjqK14
Please cite as:
(Full citation)Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICAAQhUbJly6o0cVjFVwLnjqK14 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAQhUbJly6o0cVjFVwLnjqK14>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAQhUbJly6o0cVjFVwLnjqK14, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.