معرف الرمز المميز IBkCd0afEg1SIExgiHeSA5fRLvU
11 Textkolumnen über dem Naos der Hathor und ihren Trägern
11 Textkolumnen über dem Naos der Hathor und ihren Trägern
D 7, 186.11
D 7, 186.11
181
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Jubel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
entstehen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Eingang
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Heiligtum
Noun.du.stabs
N.f:du
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
182
verb_3-lit
dauerhaft sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
an der Spitze
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
place_name
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
D 7, 186.12
D 7, 186.12
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
preposition
ganz, insgesamt
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
öffnen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
183
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrein
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Worte zu sprechen: Jubel ist entstanden am Eingang der beiden Heiligtümer; Freude ist dauerhaft an der Spitze des Horizontes; das ganze Haus des Naossistrums ist in Jauchzen, seit das Gesicht der Gebieterin in ihrem Schrein geöffnet wurde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١٠/٠٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٥)
معرف دائم:
IBkCd0afEg1SIExgiHeSA5fRLvU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCd0afEg1SIExgiHeSA5fRLvU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، معرف الرمز المميز IBkCd0afEg1SIExgiHeSA5fRLvU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCd0afEg1SIExgiHeSA5fRLvU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCd0afEg1SIExgiHeSA5fRLvU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.