Token ID IBUBdy9Iw4NKZUqEtl6VzJ0xeyY


de
Nimm sie dir, setze sie in dein Herz,
und werde ein Mensch, der sie erklärt,
wobei er (sie) mit/in einer Lehre (oder: als Lehrer) erklärt.

Comments
  • sbꜣ.tj: ist dies ein Fehler für sbꜣ.w: "Lehrer" (so die meisten Bearbeiter) oder für sbꜣ.yt: "Lehre" (so Laisney)? Das Determinativ spricht eher für "Lehre".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdy9Iw4NKZUqEtl6VzJ0xeyY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy9Iw4NKZUqEtl6VzJ0xeyY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy9Iw4NKZUqEtl6VzJ0xeyY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy9Iw4NKZUqEtl6VzJ0xeyY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/17/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy9Iw4NKZUqEtl6VzJ0xeyY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/17/2025)