Token ID IBUBd6t5flVhLkQHpEuJ0bmLvuM
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb
gehen lassen (aussenden)
SC.act.ngem.3sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_irr
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
Vs 34
substantive_fem
Ehefrau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Königsgemahlin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Königstochter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Nes-ta-net-Mehu
(unspecified)
PERSN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
beten, flehen
Inf
V\inf
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Königsgemahlin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
Frauenhaus des Königs
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Königstochter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Schwester
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive
König
(unspecified)
N:sg
Dann wurde seine Gemahlin geschickt, die Königsgemahlin und Königstochter Nes-ta-net-Mechu, um die Königsgemahlinnen, die Haremsdamen, Königstöchter und Königsschwestern (des Siegers Piye) anzuflehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Schreibung enthält Fehler bei der Umsetzung aus Hieratischem: in Hieroglyphen wurde zwei Mal G17 geschrieben statt T34.
-
Das Zeichen über O49 scheint eher V22 als F20 zu sein. Damit ergibt der Name auch Sinn, vgl. Kitchen, TIP, 357, Anm. 658.
-
Hier liegt anscheinend ein Hinweis vor, dass königliche Frauen den kuschitischen Herrscher auf einem Feldzug begleiten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6t5flVhLkQHpEuJ0bmLvuM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6t5flVhLkQHpEuJ0bmLvuM
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6t5flVhLkQHpEuJ0bmLvuM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6t5flVhLkQHpEuJ0bmLvuM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6t5flVhLkQHpEuJ0bmLvuM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.