Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 874070
Root of
= ✓
Search results:
1–3
of
3
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle_nonenclitic
de
oh dass doch!; [Partikel (d. Wunsches)]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Redewendung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
de
nicht wissen
Partcp.pass.gem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
•
substantive_masc
de
Spruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
fremdartig
Adj.plm
ADJ:m.pl
•
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
neu
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
verb_4-inf
de
vorbeigehen
Neg.compl.unmarked
V\advz
•
verb_3-inf
de
leer sein
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wiederholung
(unspecified)
N.f:sg
•
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
aussenden
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
•
Rto 3
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
de
Vorfahr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
⸢•⸣
de
Hätte ich doch unbekannte Redewendungen, ungewöhnliche/seltene Sprüche, bestehend aus neuen Wörtern, die (einem) noch nicht untergekommen sind (oder: die nicht (wieder) vergehen), frei von Wiederholungen, ohne einen Spruch von überlieferter Sprache (?) oder etwas, was (schon) die Vorfahr〈en〉 gesagt haben.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2024)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
de
schädigen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
5,12
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Andere
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
befremdlich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
de
Die Kränkung (meines) Herzens wegen einer Anderen befremdet (?). ❡
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/02/2025)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Renpet
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
befremdlich sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin von Dendera
(unspecified)
DIVN
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Oh fremdes (?) Jahr! Mögest du Hathor, die Herrin von Jwn.t, entstehen lassen wie du entstehst.
D 8, 61.10
3
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 11/06/2021,
latest changes: 06/11/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.