Sentence ID ICUCNiNVuTzy0k8zgH4l3x4Qnis
königliche Randzeile
DC 36.3
env. 4,5 c.
verb_caus_3-lit
aufrichten
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Achait (südl. Himmelsstütze)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
stützen; hochheben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Stütze
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
hochheben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb
hochheben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Stütze
(unspecified)
DIVN
gods_name
Die Hochhaltende
(unspecified)
DIVN
verb_caus_4-lit
froh machen, erfreuen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
sich sorgen um
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
hochheben
Inf
V\inf
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
[… env. 4, 5 c. …] [qui soulève le ciel ?] comme Âhâyt, qui élève le ciel comme Touayt, qui (le) porte et (le) dresse comme Fayt et Khyt, qui réjouit le coeur de celui qui prend soin de lui (i.e. le ciel), le maître du soulèvement du ciel, 𓍹___𓍺.
Dating (time frame):
Author(s):
Christiane Zivie-Coche;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/11/2025,
latest changes: 09/23/2025)
Persistent ID:
ICUCNiNVuTzy0k8zgH4l3x4Qnis
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCNiNVuTzy0k8zgH4l3x4Qnis
Please cite as:
(Full citation)Christiane Zivie-Coche, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUCNiNVuTzy0k8zgH4l3x4Qnis <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCNiNVuTzy0k8zgH4l3x4Qnis>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCNiNVuTzy0k8zgH4l3x4Qnis, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.