Sentence ID ICQBUqUrmCqcYkmcj6rslTEFnyI
Satzanfang zerstört
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
adjective
gut; schön; vollkommen
(unspecified)
ADJ
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Kleinvieh
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
schützen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
Ende des Textes
Ende des Textes
[---] alle guten [Dinge] für/in Bezug auf (?) [diese] Tiere, wobei diese Götter [für ihn] Schutz ausüben.
Dating (time frame):
Ptolemäerzeit
GLBPY4URKFEWDDK5FK7RAIK5HA
–
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Johannes Jüngling
(Text file created: 05/31/2024,
latest changes: 09/30/2024)
Comments
-
ꜥ.wt: Die Lesung ist unsicher, s. Quack, in: Ryholt, Carlsberg Papyri 7, 57, Anm. ff. Er schreibt: „träfe sie zu, müßte man einen Anakoluth annehmen.“ Möglicherweise ließe sich dieses Problem auflösen oder zumindest um weitere Lösungsmöglichkeiten erweitern, wenn man das jw – das zudem auch noch tlw. ergänzt ist! – als Schreibung für die Präposition r auffasst, so wie in Zeile 1.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQBUqUrmCqcYkmcj6rslTEFnyI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBUqUrmCqcYkmcj6rslTEFnyI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Sentence ID ICQBUqUrmCqcYkmcj6rslTEFnyI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBUqUrmCqcYkmcj6rslTEFnyI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBUqUrmCqcYkmcj6rslTEFnyI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).