Sentence ID ICMDRzWc4tyZC0zFtxL7OGcY0ZI
1
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
2
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Punt
(unspecified)
TOPN
preposition
(etwas tragend)
(unspecified)
PREP
3
substantive_masc
Gaben
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
neben
(unspecified)
PREP
4
substantive_masc
großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bote des Königs
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
substantive_masc
Palast (Gebäude)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Amau (Region der Goldförderung in Nubien)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
Kommen seitens des Fürsten von Punt mitsamt seinen Gaben/Tributen an das Meer, vor den Königs[boten …; Pa]last LHG, (und zwar) Gold [aus Ama], Myrrhen [… …].
Dating (time frame):
Hatschepsut Maatkare
QYLA6ANYSRER7I3JFTCKIPRHOY
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 12/13/2023,
latest changes: 09/12/2024)
Comments
-
Der fragmentierte, erhaltene Text hier gehört zu zwei Fragmenten, die Naville, Deir el Bahari III, pl. LXX abgebildet hatte, aber nicht genau positionieren konnte; vgl. Sethe, Urkunden IV, 326.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMDRzWc4tyZC0zFtxL7OGcY0ZI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRzWc4tyZC0zFtxL7OGcY0ZI
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentence ID ICMDRzWc4tyZC0zFtxL7OGcY0ZI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRzWc4tyZC0zFtxL7OGcY0ZI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMDRzWc4tyZC0zFtxL7OGcY0ZI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).