Sentence ID ICMCVwVTwNd6k0rJqcZu5Jkinvs



    substantive
    de
    Stimme, Geräusch

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    klagend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    umhüllen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    adjective
    de
    sehr

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Eine klagende Stimme ist in der Barke des Re wegen dieser Tiefverhüllten (?) im Himmel, die groß ist in [...]
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Unklare Aussage. Bei ꜥfn.t denkt Sauneron, Ophiologie, 131 an die „coiffure“. Aber vielleicht liegt auch nur ein substantiviertes Partizip zum Verb „verhüllen“ vor. Zu wr nicht als „groß“ (so Sauneron und andere), sondern als Ausdruck der Intensivierung vgl. Schenkel, in: Dils/Popko, Zwischen Philologie und Lexikographie des Ägyptisch-Koptischen, 166-167.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMCVwVTwNd6k0rJqcZu5Jkinvs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVwVTwNd6k0rJqcZu5Jkinvs

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICMCVwVTwNd6k0rJqcZu5Jkinvs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVwVTwNd6k0rJqcZu5Jkinvs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCVwVTwNd6k0rJqcZu5Jkinvs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)