Sentence ID ICMAI16ajMdcS0KhkLKmE5tTLII



    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr




    Rto. x+49
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rto. x+50
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de nehmen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de einatmen

    (unspecified)
    V

de [Wir werden sie] ⸢aus⸣ (Rto. x+49) der Hand ⸢der Götter⸣ [retten], (Rto. x+50) die Menschen 〈in〉 einem Atemzug schnappen (wörtl. 〈beim〉 Atmen).

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Svenja Damm (Text file created: 01/20/2023, latest changes: 10/12/2023)

Comments
  • 〈n〉 tpj: Vgl. pTurin Cat. 1983 (T1), Rto. 82–83.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 01/27/2023, latest revision: 01/27/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICMAI16ajMdcS0KhkLKmE5tTLII
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAI16ajMdcS0KhkLKmE5tTLII

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Sentence ID ICMAI16ajMdcS0KhkLKmE5tTLII <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAI16ajMdcS0KhkLKmE5tTLII>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAI16ajMdcS0KhkLKmE5tTLII, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)