Sentence ID ICIBcwtsgh4bT0ClvBPr6mHeL00
Rto. 30,10
gods_name
Der Falke
(unspecified)
DIVN
verb
kämpfen ("Hand anlegen")
Inf
V\inf
substantive_masc
Arm
Noun.du.stabs
N.m:du
substantive
Böses; Übeltat
(unspecified)
N:sg
Rto. 30,11
verb_3-lit
verbrennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bewohner
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 30,12
verb
gewalttätig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Messer
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_2-lit
wissen; kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 30,13
verb_3-inf
gebären; erzeugen; schaffen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
unter (der Aufsicht)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen; tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
rauben
Inf
V\inf
The falcon is fighting the offence, the one who (= the falcon) burns the land (of the enemies) with those that are in it (= the enemies), who is violent (with) the knife of the one who knows his things (task), which was fashioned under the one who acts in violence.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
See Gill, Ritual Books of Pawerem, 370, f.n. 350 for the reading.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBcwtsgh4bT0ClvBPr6mHeL00
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcwtsgh4bT0ClvBPr6mHeL00
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBcwtsgh4bT0ClvBPr6mHeL00 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcwtsgh4bT0ClvBPr6mHeL00>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBcwtsgh4bT0ClvBPr6mHeL00, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.