Sentence ID ICIBEK27yrDizEAFvqJAEh24se8 (Variant 1)
Der Rindervorderschenkel [werde abgeschlagen/abgeschnitten] als deine Nahrung (Var: für deinen Ka) und ḥꜣtj-Herz[en für deine Mumie/edle Gestalt], so wie das, was für jeden Gott und jede Göttin getan wird.
Comments
-
- [zḫi̯.tw]: Das Verb zḫi̯ findet sich in den Textparallelen bei Rechmire und Neferhotep.
- n kꜣ.w=k: Ist hier mit dem Brotdeterminativ und Pluralstrichen geschrieben, als ob man m kꜣw=k „als deine Nahrung“ lesen muss. Bei Rechmire und Neferhotep steht einfach n kꜣ=k „für deinen Ka“.
- ḥꜣ.tj[.w n sꜥḥ=k]: Die identische Formulierung mit der Fortsetzung mj jri̯.t n nṯr nb nṯr.t nb.t im Grab des Neferhotep (Z. 136-137 und DZA 50.137.500). Der Satz hört bei Rechmire (Taf. 86, Z. 8) bei sꜥḥ=k auf: sḫi̯=tw ḫpš.w n kꜣ=k ḥꜣ.tj.w n sꜥḥ=k. Die Fortsetzung mj jri̯.t n nṯr nb nṯr.t nb.t n Wsjr NN: „... für jeden Gott, jede Göttin und für den Verstorbenen NN“ steht dort erst in Z. 11: ḏi̯.tw n=k ꜣšr.t stp.t jwf n.j ḥꜣ.t [... n.j] pḥwj qꜥḥ.w n(.j) ẖr(.t) ḫpš mj jri̯.t n nṯr nb n nṯr.t nb.t (gleiche Formulierung bei Meryneith, Z. 16).
Persistent ID:
ICIBEK27yrDizEAFvqJAEh24se8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEK27yrDizEAFvqJAEh24se8
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICIBEK27yrDizEAFvqJAEh24se8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEK27yrDizEAFvqJAEh24se8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBEK27yrDizEAFvqJAEh24se8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).