Sentence ID ICEDCXjC7Py3fUYck0VF9fsiKoo
1
D 8, 49.10
D 8, 49.10
substantive_fem
Horizont (bildl. für Palast, Tempel, Grab)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
ähnlich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel; Dach
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Ipet (Bez. für Himmel)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
auf
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
betreten
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 49.11
D 8, 49.11
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_fem
Auge (einer Gottheit)
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
erblicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Der Horizont der Horizontischen, er gleicht dem Himmel, der Himmel ihres Kas auf Erden, weil das Auge des Re ihn betreten hat am Fest des Sehens seines Vaters.
Dating (time frame):
Kleopatra VII. Philopator (Gesamtzeitraum)
BB2LXNAEFRHAFOQHR7VCS2GUDE
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils, Daniel A. Werning
(Text file created: 10/31/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICEDCXjC7Py3fUYck0VF9fsiKoo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCXjC7Py3fUYck0VF9fsiKoo
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDCXjC7Py3fUYck0VF9fsiKoo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCXjC7Py3fUYck0VF9fsiKoo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCXjC7Py3fUYck0VF9fsiKoo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).