Sentence ID ICECNbFxAtSCa0V0oC9q8Dd9aOk



    adjective
    de
    rein

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+16,3
     
     

     
     

    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seine beiden Gesichter

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    bekleiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg
de
〈Rein〉 ist NN, den die NN geboren hat, von euch, als „Zweigesichtiger“ (= Horus & Seth), bekleidet mit feinstem Leinen, um niederzuwerfen jeden Wiedergänger, jede Wiedergängerin, etc.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/30/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICECNbFxAtSCa0V0oC9q8Dd9aOk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNbFxAtSCa0V0oC9q8Dd9aOk

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECNbFxAtSCa0V0oC9q8Dd9aOk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNbFxAtSCa0V0oC9q8Dd9aOk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNbFxAtSCa0V0oC9q8Dd9aOk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)