Sentence ID IBkCMWNiO6hb5Uz4j6sfuE7gskU



    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    preposition
    de [Präposition]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Siehe, Horus umgibt ihn als Schutz des Lebens (wörtl.: Siehe, Horus ist der Schutz des Lebens hinter ihm / um ihn herum)!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Text file created: 08/19/2019, latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • Die Wortstellung ist ungewöhnlich, denn eigentlich sollte das Nomen rectum vor der adverbialen Erweiterung stehen. Die Länge der Glieder kann nicht der Grund sein, denn beide sind überschaubar kurz. Die häufige Formel zꜣ ḥꜣ NN: „Schutz hinter ...“ könnte eine Ursache sein, aber andererseits ist auch die Verbindung zꜣ n ꜥnḫ nicht selten. Trifft beides zusammen, herrscht üblicherweise die zu erwartende Reihenfolge zꜣ n ꜥnḫ ḥꜣ NN vor. Dieselbe Ausnahmereihenfolge wie hier findet sich immerhin einmal im Mundöffnungsritual, DZA 28.531.130.

    ḥꜣ ist u.a. mit dem Fleischstück klassifiziert, als wäre es der „Hinterkopf“.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 08/21/2019, latest revision: 08/21/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCMWNiO6hb5Uz4j6sfuE7gskU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMWNiO6hb5Uz4j6sfuE7gskU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sentence ID IBkCMWNiO6hb5Uz4j6sfuE7gskU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMWNiO6hb5Uz4j6sfuE7gskU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMWNiO6hb5Uz4j6sfuE7gskU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)