Sentence ID IBkCMTDsXhQfg0FqjGQELrlvbSg




    D 7, 169.6

    D 7, 169.6
     
     

     
     

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de absondern

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Weg

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de folgen

    (unspecified)
    V




    7Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    D 7, 169.7

    D 7, 169.7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gehen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de ruhig

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Gang

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ihre Neunheit ist hinter ihr, indem sie ihre Wege abschirmt, indem sie […] folgt […] ihr Schrein geht auf der Treppe in ruhigem Schritt.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 08/19/2019, latest changes: 02/24/2023)

Persistent ID: IBkCMTDsXhQfg0FqjGQELrlvbSg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMTDsXhQfg0FqjGQELrlvbSg

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID IBkCMTDsXhQfg0FqjGQELrlvbSg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMTDsXhQfg0FqjGQELrlvbSg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMTDsXhQfg0FqjGQELrlvbSg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)