Sentence ID IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo
Königliche Randzeile
Esna 2, Nr. 6.7
substantive_fem
Gestalt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-inf
ähnlich sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
adverb
ganz, insgesamt
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Udjat-Auge (Horusauge); Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
ausstrecken
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Arm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unedited)
-3sg.m
preposition
hinter
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
zerstört
Das Abbild dessen, der die beiden Länder kennt (= Thoth), der ihm vollkommen gleicht beim Schützen des Udjatauges, der seine beiden Arme ausstreckt um das Auge (?) [...].
Author(s):
Daniel von Recklinghausen;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/31/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zur möglichen Lesung des Zeichens als jw siehe D. Kurth, Einführung ins Ptolemäische I, Hützel 2009, 228. Die Schreibung des Namens von Thot mit "Jw" anstatt "J" findet sich auch in Dendara VI, 62, 3.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo
Please cite as:
(Full citation)Daniel von Recklinghausen, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.