Sentence ID IBkAdQB5k4XfT0ZksMyjAgwvBNM



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Ausbeute

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Labwe

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Forst; Wald

    (unspecified)
    N:sg
de
(Im Anschluss) ging man auf die Jagd bei Rbjw, im (dortigen) Forst.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/18/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Siehe Edel, in: ZDPV 69, 1953, 144f. (60) mit Verweis auf Urk. IV, 1245.13 (Armant-Stele Thutmosis III., Z. 6); dort entweder zj.w oder zb.w zu lesen. Möglicherweise liegt ein weiteres Beispiel für den Lautwandel b ~ w vor; vgl. Fecht, Wortakzent und Silbenstruktur, 1960§ 144 Anm. 241 und Peust, Egyptian Phonology, 135 (Hinweis S. Schweitzer). Anders Vikentiev, in: BIE 30, 1949, 265, der es zu sjsj „eilen“ (Wb 4, 40.10) stellte, und es ebenso als spezifischen Ausdruck für die Jagd deutete.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAdQB5k4XfT0ZksMyjAgwvBNM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAdQB5k4XfT0ZksMyjAgwvBNM

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkAdQB5k4XfT0ZksMyjAgwvBNM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAdQB5k4XfT0ZksMyjAgwvBNM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAdQB5k4XfT0ZksMyjAgwvBNM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)