Sentence ID IBkAOXH3agqZTkLgvfiNaQ08apQ



    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN




    3Q
     
     

     
     

    epith_god
    de [Epitheton einer Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de reine Stätte (Begräbnisstätte für Teile des Osirisleibes)

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de Imen-cheperu (Sanktuar)

    (unspecified)
    PROPN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Vornehmer

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Er stellte [Osiris (o. Ä.)] zufrieden, [er setzte die Einkünfte fest (o. Ä.) für den Tempel (o. Ä.) des Herrn (o. Ä.)] des Ruhens, die reine Stätte "Dessen mit verborgener Gestalt" vor den Vornehmen von Ober- und Unterägypten.

Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 02/07/2019, latest changes: 10/05/2022)

Comments
  • Die Interpretation dieser kurzen Stelle ist schwierig. Es scheint sich um ein Epitheton zu handeln, jedoch sind Epitheta, die auf n-Htp enden, nicht bekannt. Es ist aber möglich, eine Verschreibung von m-Htp anzunehmen - eine deutlich häufiger bezeugte Endung. Auch eine Lesung idographische Interpretation als Htp-nTr - "Gottesopfer" ist denkbar, bereitet aber grammatische Schwierigkeiten. Vgl. Hoffmann et al. - 2009, S.108.

    Commentary author: Jakob Schneider; Data file created: 02/15/2019, latest revision: 02/15/2019

  • Inhaltlich dürfte sich in der Lücke der Name einer Gottheit, vermutlich Osiris befunden haben. Vgl. Hoffmann et al. - 2009, S.107.

    Commentary author: Jakob Schneider; Data file created: 02/15/2019, latest revision: 02/15/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAOXH3agqZTkLgvfiNaQ08apQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOXH3agqZTkLgvfiNaQ08apQ

Please cite as:

(Full citation)
Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBkAOXH3agqZTkLgvfiNaQ08apQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOXH3agqZTkLgvfiNaQ08apQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOXH3agqZTkLgvfiNaQ08apQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)