Sentence ID IBgDN266IvBZWk06ovoWdewjqWo
max. 6Q ⸢___⸣ [⸮m?] ⸮⸢ꜥ.t.PL⸣? nb.t n(.j) Jmn-n-jp.t (msi̯).n mw.t =f
Comments
-
- msi̯.n mw.t=f: Laut Gardiner, Chester Beatty Gift, 106, Anm. 4 bedeutet diese Formulierung, dass die Mutter unbekannt ist. Ob eine Abwandlung von mn msi̯.n mn.t?
- [m] ⸮⸢ꜥ,t.pl⸣? nb.t: In der Textparallele pTurin CGT 54057, die von Roccati, in: OrAnt 14, 1975, 246, Nr. 15 identifiziert wurde, steht ⸢m⸣ ꜥ.t.pl nb(.t) n(.t) mn msi̯.n mn.t / s.t-ꜥ [....
Persistent ID:
IBgDN266IvBZWk06ovoWdewjqWo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN266IvBZWk06ovoWdewjqWo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgDN266IvBZWk06ovoWdewjqWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN266IvBZWk06ovoWdewjqWo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN266IvBZWk06ovoWdewjqWo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.