Sentence ID IBgCJmuodXNCiUlVjEzrGKHOoRc
(Er sagt:) „Ich bin ein König, den er erschaffen hat, ein Sohn, den [er] liebt], [den] er [sich] angefertigt hat, damit ich sein Haus (= Tempel) erbaue (und) ich sein Denkmal aufschichte, so wie er mich die Beiden Ufer hat in Besitz nehmen lassen.
Comments
-
Dieser Satz und die folgenden bis zu nn pw r-ꜣw sḥḏ jꜥḥ šnn.t-jṯn wbn⸢=f⸣ haben eine identische Parallele in der Pfeilerstele aus Buhen (Z. 5-9; Urk. IV, 807.7-808.5). Danach wurden die entsprechenden Ergänzungen von Sethe, Urkunden IV, 812.8-813.6 vorgenommen (dies hat Sethe aber nicht eigens kommentiert!).
Persistent ID:
IBgCJmuodXNCiUlVjEzrGKHOoRc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCJmuodXNCiUlVjEzrGKHOoRc
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBgCJmuodXNCiUlVjEzrGKHOoRc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCJmuodXNCiUlVjEzrGKHOoRc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCJmuodXNCiUlVjEzrGKHOoRc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).