Sentence ID IBgCCO3xVo6vdUyPshi1PdcJpHE



    epith_king
    de Stier (von Göttern, auch v. König)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb
    de tapfer sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de südlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de äußerster Süden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anfang; Süden (eines Landes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de äußerste Nordgrenze

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Asien

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stütze

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ein Stier ist er, kühnen Herzens, dessen südliche Grenze am „Horn-der-Erde“, am Südanfang ⸢dieser Welt⸣, liegt, (seine) nördliche an den Nordenden Asiens, an den Säulen des Himmels.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 07/27/2018, latest changes: 02/22/2023)

Persistent ID: IBgCCO3xVo6vdUyPshi1PdcJpHE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCO3xVo6vdUyPshi1PdcJpHE

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBgCCO3xVo6vdUyPshi1PdcJpHE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCO3xVo6vdUyPshi1PdcJpHE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCO3xVo6vdUyPshi1PdcJpHE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)