Sentence ID IBcCkTkAJqsF2EMioSYT9OTeidY
Oh [jeder Tote/Wiedergänger], (x+3,9) jede Tote/Wiedergängerin, Widersacher, Widersacherin usw., [der/die ab]gelassen hat vom Ohr des Pharao, einer der nicht seinen [___] [… … …] (x+3,10) in der Nähe des Pharao.
Comments
-
m ((s))(ꜣ)((ḥ)) n(.j) pr-ꜥꜣ: An dieser Stelle hat der Schreiber zwei Zeichen (eventuell nachträglich) hinzugefügt. Es sieht so aus, als hätte er oberhalb der Zeile Tuch-s (S29) und ḥ-Schlaufe (V28) offenbar zu Klärung der Lesung ergänzt. O’Rourke (Royal Book of Protection, Taf. 3B, 57–58) transkribiert ein zusätzliches k, liest dementsprechend m sꜣḥ=k n pr-ꜥꜣ „when you come for Pharao“. Dies ist abzulehnen, da das von ihm als k transkribierte Zeichen zur hieratischen Schreibung von D63 gehört, vgl. Verhoeven, Buchschrift, 124.
Persistent ID:
IBcCkTkAJqsF2EMioSYT9OTeidY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCkTkAJqsF2EMioSYT9OTeidY
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBcCkTkAJqsF2EMioSYT9OTeidY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCkTkAJqsF2EMioSYT9OTeidY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCkTkAJqsF2EMioSYT9OTeidY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).