Sentence ID IBUBdzcBYZWKzEeprns8Q5VyW0o



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.3sgf_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Viehhürde; Stall

    (unspecified)
    N.f:sg




    A12
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive
    de Schriftdokument

    (unspecified)
    N

    verb_4-inf
    de vorn sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Bedürfnisse; Fürsorge

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [Sitz einer Verwaltung]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

en Then she appointed me in Dendera, in the great cow barn of her mother - great of documents, foremost of provisions, the greatest administrative unit of Upper Egypt.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)

Comments
  • - mḏ.t: Lesung nach Schenkel, 113, Anm. (d).

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzcBYZWKzEeprns8Q5VyW0o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcBYZWKzEeprns8Q5VyW0o

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdzcBYZWKzEeprns8Q5VyW0o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcBYZWKzEeprns8Q5VyW0o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcBYZWKzEeprns8Q5VyW0o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)