Sentence ID IBUBdyIe8QNvRktgi79Zwm5Bp98




    1557c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verklärter (Bestandteil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de einhüllen (in ein Gewand)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Stütze (Bez. des Windes, als Stütze des Himmels)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    1557d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de Cherti

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Nesat (Kultort des Widders Cherti)

    (unspecified)
    TOPN

de Du wirst hinter deinem Ach gehen, um die Winde einzuhüllen wie der Arm des Cherti, der an der Spitze von Nesat ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Vgl. P/V/E 87: iri̯=k tꜣ m jwn.w, hier wohl Verschreibung j+r statt j+jr, n statt tꜣ. (oder umgekehrt)

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyIe8QNvRktgi79Zwm5Bp98
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyIe8QNvRktgi79Zwm5Bp98

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyIe8QNvRktgi79Zwm5Bp98 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyIe8QNvRktgi79Zwm5Bp98>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyIe8QNvRktgi79Zwm5Bp98, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)