Sentence ID IBUBdyBgvxbo8EaAgmxwMkLnnUM



    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mann, Patient

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    vs. 19,15
     
     

     
     

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Kalb

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Säugling (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    vs. 19,16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Mund dieses Mannes unter meinen Fingern (d.h. der von mir behandelt wird) usw. ist der Mund eines/des saugenden (?) Kälbchens, wenn es aus dem Leib seiner Mutter kommt.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/21/2022)

Comments
  • - ḥm.wt-rʾ: Gemeint sind auch alle anderen zutreffenden Körperteile des Patienten, die ebenso jeweils mit einer Gottheit verbunden werden (Gliedervergottung).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/18/2022, latest revision: 02/18/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyBgvxbo8EaAgmxwMkLnnUM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBgvxbo8EaAgmxwMkLnnUM

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBdyBgvxbo8EaAgmxwMkLnnUM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBgvxbo8EaAgmxwMkLnnUM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBgvxbo8EaAgmxwMkLnnUM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)