Sentence ID IBUBdxUJBK6pdkn2syZRnk8Fm74



    verb_3-inf
    de gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Zuwachs

    (unspecified)
    N.m:sg




    2.19
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb
    de tätig sein

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de ausstrecken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Gib den Zuwachs aus deiner Tätigkeit täglich deinem Herrn, damit er seine Hand mit Leben zu dir ausstreckt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - mj: Lesung und Identifikation als Imperativ von rḏi̯: Quack, in: WdO 24, 1993, 12 mit Anm. 40.
    - ẖr ꜥnḫ: anschließend gibt es eine Lücke von 1 bis 1,5 Quadrat. Entweder gibt es eine zweite Gabe, z.B. Leben und Gesundheit, oder die Lücke gehört zum nächsten Satz.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxUJBK6pdkn2syZRnk8Fm74
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxUJBK6pdkn2syZRnk8Fm74

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxUJBK6pdkn2syZRnk8Fm74 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxUJBK6pdkn2syZRnk8Fm74>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxUJBK6pdkn2syZRnk8Fm74, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)