Sentence ID IBUBdwsbpnNIZUH4tAzpphjvvxc
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
aussuchen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
schön
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N
adjective
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1sg
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
bei
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Viehhürde; Stall
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
Suche doch bitte vier besonders schöne und besonders große Stiere von meinen Stieren, die bei dir sind, aus, die zur Viehhürde des Tempels (?) des Re-Harachte (kommen) sollen.
Dating (time frame):
Sethos II. Usercheperure
SP2O7AHMRVFFNA6YJ2TIIYPS3A
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/13/2023)
Comments
-
pr Rꜥ-Ḥr.w-ꜣḫ.tj: S. die vorige Anmerkung.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwsbpnNIZUH4tAzpphjvvxc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwsbpnNIZUH4tAzpphjvvxc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBdwsbpnNIZUH4tAzpphjvvxc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwsbpnNIZUH4tAzpphjvvxc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwsbpnNIZUH4tAzpphjvvxc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).