Sentence ID IBUBdwTZa1Mk2EEsomGCkjtNAkc
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
gods_name
GN/Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gesetz, Vorschrift
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
zufriedenstellen, beruhigen
(unspecified)
V
place_name
beide Länder (=Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unspecified)
V
verb_3-inf
loben
(unspecified)
V
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
208
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kapelle, Schrein, Götterwohnung
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unspecified)
V
substantive
Zank
(unspecified)
N
verb_3-lit
abschneiden, beseitigen
(unspecified)
V
substantive
Störung
(unspecified)
N
verb_3-lit
trennen, richten, zuweisen
(unspecified)
V
substantive_fem
Unrecht
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(Einer) von [Zugehörigk.
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Volk, Menge
(unspecified)
N.f:sg
Ich bin Thot, der Herr der Vorschriften, der die Beiden Länder friedlich stimmt, der tut, was Re in seinem Schrein gutheißt, der den Streit beseitigt und den Aufruhr verjagt, der das Verbrechen unter dem Volk richtet.
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/12/2023)
Persistent ID:
IBUBdwTZa1Mk2EEsomGCkjtNAkc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwTZa1Mk2EEsomGCkjtNAkc
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdwTZa1Mk2EEsomGCkjtNAkc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwTZa1Mk2EEsomGCkjtNAkc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwTZa1Mk2EEsomGCkjtNAkc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).