Sentence ID IBUBdWTag59PvU6etzBsf8rbwYU
Opet 254
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V
preposition
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
adverb
seit Anbeginn
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
leben
(unspecified)
V
particle_enclitic
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V
substantive_fem
Seiendes
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
tragen
(unspecified)
V
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich auf
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
epith_king
Schützer
(unspecified)
ROYLN
particle
[Genitiv]
(unspecified)
PTCL
epith_god
Herr der Millionen
(unspecified)
DIVN
substantive
Überschwemmung
(unspecified)
N
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
epith_god
Langlebiger
(unspecified)
DIVN
verb_irr
kommen
(unspecified)
V
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lotosblüte
(unspecified)
N.m:sg
Paroles dites par Amon-Rê, le roi des dieux, le grand dieu des temps primordiaux, le vivant, qui fit ce qui existe, dont Shou porte la majesté dans la chapelle qui est au-dessus de sa tête pour (être) le protecteur du maître des millions, l'inondation, le père de tous les dieux, le vieillard qui vient du lotus.
Dating (time frame):
Augustus
2HOJVMMCYBGGZBLAJPG2UMXHP4
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdWTag59PvU6etzBsf8rbwYU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWTag59PvU6etzBsf8rbwYU
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBdWTag59PvU6etzBsf8rbwYU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWTag59PvU6etzBsf8rbwYU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWTag59PvU6etzBsf8rbwYU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).