Sentence ID IBUBdQYd7EdjDkU0ijbudoX6Qn0
rʾ n j:nḏ ḥr =k ⸢Sbk⸣ [nb-Bdn] [ḏd-mdw] [j:nḏ] [ḥr] =[k] [Sbk] [nb-Bdn] [jni̯.n] =[j] [n] =[k] [jb] =[k] [m] [ẖ.t] =[k] [rdi̯.t] 〈sw〉 [ḥr] [s.t] =[f] ⸮x+3? [mj] [jni̯] [ꜣs.t] [jb] [n] [sꜣ] =[s] [Ḥr.w] [n] =[f] [rdi̯.t] 〈sw〉 [ḥr] [s.t] =[f] [ṯ(ꜣ)s-pẖr] ⸢mj⸣ jni̯ J jb n Nsr.t [n] =[s] [mj] [ḥtp] [nṯr.t] [tn] [n] [J]
Spruch für das "Sei gegrüßt Sobek, [Herr von Beten (Tebtynis)"; Rezitation: "Sei gegrüßt Sobek, Herr von Beten (Tebtynis), ich habe dir dein Herz in deinen Leib gebracht, (um) es an seine Stelle zu setzen, ebenso wie Isis das Herz ihres Sohnes Horus zu ihm brachte, (um) es an seine Stelle zu setzen" - (und) in umgekehrter Reihenfolge zu lesen (ebenso wie Horus das Herz seiner Mutter Isis zu ihr brachte etc.) -] "(oder) wie "I" (Thot) das Herz der Nasret [zu ihr brachte, so (daß) diese Göttin gnädig sei zu "I" (Thot)]!"
Comments
-
Vgl. pBerlin P. 3055 V, 8-9; XII, 2-4 (Moret, Rituel du culte divin journalier, 63-66); siehe besonders: Guglielmi u. Buroh, in: Essays on Ancient Egypt in Honour of Herman Te Velde, 131-132, 164-65. Der folgende Text entsprach wohl - nach den Resten in Zeile x+3 zu urteilen - eher dem des Amunsrituals. Die Ergänzungen können aber nicht als gesichert gelten!
Persistent ID:
IBUBdQYd7EdjDkU0ijbudoX6Qn0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQYd7EdjDkU0ijbudoX6Qn0
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdQYd7EdjDkU0ijbudoX6Qn0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQYd7EdjDkU0ijbudoX6Qn0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQYd7EdjDkU0ijbudoX6Qn0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).