Sentence ID IBUBdQWZi5gMVE1OqIBUWofXodM
horizontale Zeile über der ganzen Szene Opet 21 nswt-bj.tj sn.t.DU jmꜣ(.t.PL) jb ṯḥn(.t.PL) ḥꜣw.tj wr(.t.PL) mrw.t šps.t.PL wr(.t).PL ḫnt(.jt.PL) pr-Jp.t-wr.t ꜥšꜣ(.t.PL) rn.PL m-ẖnw-n Tꜣ-mrj n(n) spꜣ.t šwi̯(.t) m rn =sn
horizontale Zeile über der ganzen Szene
Opet 21
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive_fem
Schwester
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
froh sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
glänzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Antlitz (des Gottes)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Liebe
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
vornehme Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
artifact_name
Opettempel
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
verb_3-lit
zahlreich sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Geliebtes Land (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Gau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
leer sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
von (partitiv)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
Le roi de Haute et de Basse Egypte. Les deux soeurs au coeur aimable, au visage brillant, grandes d'amour, vénérables, grandes, qui sont à la tête du temple d'Opet, dont les noms sont nombreux en Egypte sans qu'existe de nome vide de leurs noms.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQWZi5gMVE1OqIBUWofXodM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWZi5gMVE1OqIBUWofXodM
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQWZi5gMVE1OqIBUWofXodM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWZi5gMVE1OqIBUWofXodM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWZi5gMVE1OqIBUWofXodM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.