Sentence ID IBUBdQCGHggA30vQlc0fq8VNR6Q (Variant 2)
Comments
-
- ḥnr r: Für dieses Wort gibt es zwei Interpretationen. In pSallier I, 5.9 steht jr.t=f ḥnr r-r=sn: "sein Auge ist 'wenn doch wäre...' auf ihnen", d.h. es wünscht sich sie sehnsüchtig herbei. In pSallier ist ḥnr mit dem Mann mit der Hand am Mund determiniert, in pAnastasi IV mit dem Augendeterminativ. Die beiden Stellen pAnastasi IV und pSallier I sind in Wb. III, 115.5 (DZA 26.974.340 und 26.974.360) unter dem Verb ḥnr: "schielen(?); eingetrübt sein" (Ward, in: CdE 71, 1996, 27) eingeordnet. Laut Caminos, LEM, 191 ist jedoch die Wunschpartikel "oh dass doch...; wenn doch wäre..." gemeint, wofür das Determinativ in pSallier I sprechen würde. Lesko, Dictionary, II, 122 und Hoch, Semitic Words, 230-231, Nr. 320 listen die beiden Textstellen ebenfalls unter dem Verb, aber laut Müller, in: OLZ 97, 2002, 39 ist die Interpretation von Caminos wohl vorzuziehen, zumal die meisten von Hoch aufgelisteten Textstellen ein Substantiv "Schwachsichtigkeit" und nicht ein Verb betreffen.
Persistent ID:
IBUBdQCGHggA30vQlc0fq8VNR6Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQCGHggA30vQlc0fq8VNR6Q
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQCGHggA30vQlc0fq8VNR6Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQCGHggA30vQlc0fq8VNR6Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQCGHggA30vQlc0fq8VNR6Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.