معرف الجملة IBUBdQCGHggA30vQlc0fq8VNR6Q (قراءة مختلفة 2)
تعليقات
-
- ḥnr r: Für dieses Wort gibt es zwei Interpretationen. In pSallier I, 5.9 steht jr.t=f ḥnr r-r=sn: "sein Auge ist 'wenn doch wäre...' auf ihnen", d.h. es wünscht sich sie sehnsüchtig herbei. In pSallier ist ḥnr mit dem Mann mit der Hand am Mund determiniert, in pAnastasi IV mit dem Augendeterminativ. Die beiden Stellen pAnastasi IV und pSallier I sind in Wb. III, 115.5 (DZA 26.974.340 und 26.974.360) unter dem Verb ḥnr: "schielen(?); eingetrübt sein" (Ward, in: CdE 71, 1996, 27) eingeordnet. Laut Caminos, LEM, 191 ist jedoch die Wunschpartikel "oh dass doch...; wenn doch wäre..." gemeint, wofür das Determinativ in pSallier I sprechen würde. Lesko, Dictionary, II, 122 und Hoch, Semitic Words, 230-231, Nr. 320 listen die beiden Textstellen ebenfalls unter dem Verb, aber laut Müller, in: OLZ 97, 2002, 39 ist die Interpretation von Caminos wohl vorzuziehen, zumal die meisten von Hoch aufgelisteten Textstellen ein Substantiv "Schwachsichtigkeit" und nicht ein Verb betreffen.
معرف دائم:
IBUBdQCGHggA30vQlc0fq8VNR6Q
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQCGHggA30vQlc0fq8VNR6Q
انتبه: لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdQCGHggA30vQlc0fq8VNR6Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQCGHggA30vQlc0fq8VNR6Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQCGHggA30vQlc0fq8VNR6Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.