Sentence ID IBUBd9O7BNYQN0kXiJzDm6MQJRE




    39

    39
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de wünschen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de vollkommen sein

    Inf
    V\inf




    Rto 9
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Du sollst wünschen (?), für das Leben vollkommen (?) zu sein!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • - Dieser Abschnitt wurde bisher nur von Dorn bearbeitet und ist noch weitestgehend unklar. Auf oLacau steht hier ein Rubrum, was auf einen neuen Abschnitt weist.
    - ꜣbi̯=k: Lesung nicht ganz sicher. Auf oKV 18/3.614+627 steht etwas wie ꜣb⸮ḫ?=j r=k, was allerdings von der Graphie und der Bedeutung auch unklar ist.
    - twt: Lesung sehr unsicher. Es ist nur auf oKV 18/3.614+627 erhalten, sieht dort allerdings eigentlich eher wie tw=tw aus. Dorn (43, Anm. 27) ergänzt aus der Kombination von oKV 18/3.614+627 und oLacau zu: ꜣbḫ=j r=k 〈jw〉 tw=tw ḥr ꜥnḫ: "Ich will mich zu dir gesellen, so lebt man", was allerdings grammatisch und inhaltlich unbefriedigend ist. In oLacau ist nur ꜣbi̯=k --ca._3Q-- ḥr ꜥnḫ erhalten.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9O7BNYQN0kXiJzDm6MQJRE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9O7BNYQN0kXiJzDm6MQJRE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd9O7BNYQN0kXiJzDm6MQJRE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9O7BNYQN0kXiJzDm6MQJRE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9O7BNYQN0kXiJzDm6MQJRE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)