Sentence ID IBUBd8UF1IhiEkjikYrEJHy66c8
verb_3-lit
gut sein
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sehen
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
zufriedenstellen
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
Hören
(unspecified)
N:sg
*1946b
*1946b
verb_3-lit
aufstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Grab
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
"Wie schön ist es [für das Sehen], wie [befriedigend] für das Hören, dass [Osiris] aufsteht", [(kommt) aus dem Mund der Götter] deines Grabes (?), [Pepi].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Satz- und Redeabgrenzung unsicher; Assmann, Totenliteratur, 133: "Wie gut ist es zu schauen, wie befriedigend ist es zu hören 'Osiris steht!' aus dem Mund der Götter.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8UF1IhiEkjikYrEJHy66c8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8UF1IhiEkjikYrEJHy66c8
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8UF1IhiEkjikYrEJHy66c8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8UF1IhiEkjikYrEJHy66c8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8UF1IhiEkjikYrEJHy66c8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.