Satz ID IBUBd8J9Fn0qdEtHsdt0wA0X5CQ
Kommentare
-
Leitz: "As concerns not raising an arm towards her by people: the poison has risen in the living. It has blocked (or similar) the fat, which is in their body." Er merkt zu fꜣj ꜥ an: "in other words people (weakened by the poison, cf. next verse) could no longer bring offerings to the gods. Cf. for this meaning of fꜣj ꜥ Herbin in RdE 35, 1984, 110, n. 9 and Ptolemaic temple relief titles such as fꜣt ꜥ m šns 'raise the arm with the offering loaf'." Geht man diesem Hinweis nach, kommt man schnell zu dem Ergebnis, dass die Stelle auf die sich Herbin bezieht, zwar innerhalb einer Opferbeschreibung vorkommt, dort jedoch das Epitheton "der mit erhobenen Arm" gemeint ist, das sich im Kontext eindeutig auf den Horusaspekt ("Horus mit erhobenen Arm") des Amun von Djeme bezieht. Die Anmerkung Herbins ist dessen eigene Interpretation dieses Epthetons: "geste caractérisant ici la présentation d'une offrande". Jedoch ist der erhobene Arm des "Horus, der seinen Arm erhebt" ein Abwehrgestus (vgl. Junker, Onurislegende, 1917, S. 36 und RÄRG, S. 464). Daher nehme ich an, dass im vorliegenden Fall ebenfalls ein Abwehrhaltung gemeint ist. Zu ꜥḏ.t bemerkt er: "Cf. Grundriß der Medizin VII, 179 ꜥḏt perhaps 'fatty matter (of the heart)'". Diese Überesetzung ist aufgrund des Kontextes abzulehnen. Wesentlich besser ist "Gemetzel".
Persistente ID:
IBUBd8J9Fn0qdEtHsdt0wA0X5CQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8J9Fn0qdEtHsdt0wA0X5CQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8J9Fn0qdEtHsdt0wA0X5CQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8J9Fn0qdEtHsdt0wA0X5CQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8J9Fn0qdEtHsdt0wA0X5CQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.