Sentence ID IBUBd7d7clajP05BtQKpJXxF1Y8
11
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
bringen lassen (=schicken)
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
Karneol
(unspecified)
N.f:sg
substantive
[Schmuckstein], Jaspis
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Farbe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Bergkristall ?]
(unspecified)
N.m:sg
substantive
[ein Mineral (eisenhaltig, aus Syrien und Nubien)]
(unspecified)
N:sg
substantive
Blume
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive
[eine Pflanze (Färberdistel)]
(unspecified)
N:sg
12
substantive
Blume
Noun.sg.stc
N:sg:stc
adjective
lapislazuliartig, blaufarbig
(unspecified)
ADJ
adjective
zahlreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive
zweimal (Betonung bei Imperativ)
(unspecified)
N:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
3sg.c
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
füllen
Inf
V\inf
substantive_fem
Hand
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
13
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Handwerkerschaft
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Und du sollst Karneol, Jaspis mit Farbe, Bergkristall (?), Ismer-Mineral, Ketj-Blumen und viele blaufarbige Blumen dorthin bringen, wo man (der Pharao) ist, um die Hände der Handwerkerschaft damit zu füllen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7d7clajP05BtQKpJXxF1Y8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7d7clajP05BtQKpJXxF1Y8
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7d7clajP05BtQKpJXxF1Y8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7d7clajP05BtQKpJXxF1Y8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7d7clajP05BtQKpJXxF1Y8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.