Sentence ID IBUBd7AFHOAWcEwnpoV75QlvNzA




    2
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de tun

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de tun

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    3
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ehrfürchtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Versorgter beim Gott

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Versorgter bei Maat

    (unspecified)
    TITL


    4
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    title
    de Königssohn

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Ältester des Palastes

    (unspecified)
    TITL


    5
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

de Da er sehr ehrfürchtig wegen des Opfers war, tat er nur die schöne Wahrheit, das, was der Gott alles liebt, und er tat ..., (nämlich) der Versorgte des Gottes und der Versorgte der Maat, der Königssohn und Älteste des Palastes ...

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Vgl. Edel, Edel, MDAIK 13, 1944, 39. Zu #mrr.t nb.t nTr# vgl. N. Kloth, Die (auto-)biographischen Inschriften des ägyptischen Alten Reiches: Untersuchungen zu Phraseologie und Entwicklung, Studien zur Altägyptischen Kultur, Beiheft 8, Hamburg 2002, 49.

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7AFHOAWcEwnpoV75QlvNzA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7AFHOAWcEwnpoV75QlvNzA

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7AFHOAWcEwnpoV75QlvNzA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7AFHOAWcEwnpoV75QlvNzA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7AFHOAWcEwnpoV75QlvNzA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)