Sentence ID IBUBd69RveTpKkiThs7vFaDpyR8
Comments
-
- pꜣ ḏi̯.t: ist ḏi̯.t ein Partizip Perfekt in Opposition zu pꜣ n.tj ḏi̯.t für die präsentische Konstruktion? Jasnow übersetzt mit einem substantivierten Infinitiv: "the causing to make", Quack, in: WdO 24, 1993, 19 mit einem perfektischen Partizip: "wer veranlaßt hat (??), daß ...". Winand, Vernus und Quack (2007) übersetzen mit einem präsentischen Partizip: "celui qui fait faire ...".
- kꜣ.w: Jasnow listet das Wort in seinem Index s.v. jḥ: "cows" auf.
- ꜥꜣ: Jasnow ergänzt dies am Anfang der nächsten Zeile, Quack noch am Ende dieser Zeile. Vergleicht man mit den nächsten Zeilen, ist tatsächlich noch ein Quadrat zu ergänzen. Die Ergänzung ꜥꜣ begründet sich aus dem Kontrast mit ḥꜥpj šrj in der nächsten Zeile.
Persistent ID:
IBUBd69RveTpKkiThs7vFaDpyR8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd69RveTpKkiThs7vFaDpyR8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd69RveTpKkiThs7vFaDpyR8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd69RveTpKkiThs7vFaDpyR8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd69RveTpKkiThs7vFaDpyR8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.