Sentence ID IBUBd3gdvEGZQk5IlPKbzzf6yd8
D637
D637
preposition
wenn (konjunktional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
erreichen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
substantive_masc
Körper
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
unversehrt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
D638
D638
substantive
König
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
zufrieden sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
geschehen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
19,7
D639
D639
verb_3-inf
ergreifen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
Soweit du mich (d.h. meinen Status) erreichst, (indem) dein Körper wohlbehalten ist und der König zufrieden ist mit allem, was geschehen ist, dann wirst du Jahre (voller) Leben verbringen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3gdvEGZQk5IlPKbzzf6yd8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3gdvEGZQk5IlPKbzzf6yd8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3gdvEGZQk5IlPKbzzf6yd8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3gdvEGZQk5IlPKbzzf6yd8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3gdvEGZQk5IlPKbzzf6yd8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.