Satz ID IBUBd3gdvEGZQk5IlPKbzzf6yd8
D637
D637
preposition
wenn (konjunktional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
erreichen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
substantive_masc
Körper
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
unversehrt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
D638
D638
substantive
König
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
zufrieden sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
geschehen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
19,7
D639
D639
verb_3-inf
ergreifen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
Soweit du mich (d.h. meinen Status) erreichst, (indem) dein Körper wohlbehalten ist und der König zufrieden ist mit allem, was geschehen ist, dann wirst du Jahre (voller) Leben verbringen.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd3gdvEGZQk5IlPKbzzf6yd8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3gdvEGZQk5IlPKbzzf6yd8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3gdvEGZQk5IlPKbzzf6yd8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3gdvEGZQk5IlPKbzzf6yd8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3gdvEGZQk5IlPKbzzf6yd8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.