Sentence ID IBUBd3Cjt7pvLEWgtybod1b1NV0
Nilgott mit Papyruspflanzen auf dem Kopf
Nilgott mit Papyruspflanzen auf dem Kopf
Big6,22
Big6,22
1
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
Big6,23
Big6,23
substantive
Autokrator
(unspecified)
N
2
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
Abaton (griech.)
(unspecified)
N
Textkolumne hinter dem Nilgott
Textkolumne hinter dem Nilgott
3
verb_3-inf
bringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Hapi
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive
die zwei Quelllöcher des Nils
(unspecified)
N
Big6,24
Big6,24
preposition
zu (temp.), bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
überfluten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Wasserflasche (Kultgefäß)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
2Q
place_name
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
Le roi de Haute et Basse Egypte, 𓍹Autokrator𓍺, vient vers toi, Osiris, le grand dieu, seigneur de l'Abaton pour t'apporter Hapy du sud hors des cavernes en son moment de sorte qu'il inonde les vases pour ton ka avec --2Q-- de Senmet.
Dating (time frame):
Augustus
2HOJVMMCYBGGZBLAJPG2UMXHP4
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/18/2023)
Comments
-
Une restitution possible est [prj m] snm.t.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3Cjt7pvLEWgtybod1b1NV0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Cjt7pvLEWgtybod1b1NV0
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd3Cjt7pvLEWgtybod1b1NV0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Cjt7pvLEWgtybod1b1NV0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Cjt7pvLEWgtybod1b1NV0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).