Satz ID IBUBd30AZqma8k4ft1WxacvT0ZQ




    Opet 134
     
     

     
     

    gods_name
    de Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de die Schöne

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de (jmdn.) erfreuen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    0,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bett

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de schützen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN


    4Q
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de herrlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    0,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Schutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

fr Mesekhenet la belle [qui réjouit(?)] le coeur [...] sur le lit de la naissance(?), qui protège Horus [... ... ...] noble, alors qu'il est [roi] des [dieux] et des gens, les Hathors étant la protection de ses chairs, à jamais, [...] pour lui toute protection.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.03.2022)

Kommentare
  • mk.t: falls richtig gelesen, ist das Wort merkwürdig geschrieben: m ꜥ ky nb: "in/aus der Hand von jedem Anderen".

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd30AZqma8k4ft1WxacvT0ZQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30AZqma8k4ft1WxacvT0ZQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBd30AZqma8k4ft1WxacvT0ZQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30AZqma8k4ft1WxacvT0ZQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd30AZqma8k4ft1WxacvT0ZQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)