Sentence ID IBUBd2woR3NXHkWQnAPQyV0hWOY
62/alt 31
verb_3-inf
verbringen
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
substantive_masc
Landmann
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
numeral
zehn
(unspecified)
NUM
preposition
zu, bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
numeral
zehn
(unspecified)
NUM
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
sich bittend wenden an (jmdn.)
Inf
V\inf
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
63/alt 32
person_name
Nemti-nachtu
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Schläfe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bezüglich
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
Nun verbrachte dieser Landmann einen Zeitraum von einer Woche (wörtl.: bis zu 10 Tagen) damit, diesen Nemti-nacht anzuflehen, ohne daß er (Nemti-nacht) dem Beachtung schenkte.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Parkinson hat das Morphem .n vergessen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2woR3NXHkWQnAPQyV0hWOY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2woR3NXHkWQnAPQyV0hWOY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2woR3NXHkWQnAPQyV0hWOY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2woR3NXHkWQnAPQyV0hWOY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2woR3NXHkWQnAPQyV0hWOY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.