Sentence ID IBUBd2FM5Es0o0Z8j3CAbaahTZw
Comments
-
{ḥ} 〈ḥr〉: Es steht nur das Einkonsonantenzeichen da. Gardiner, HPBM III, Plates, Taf. 29, Anm. 7,1a schlug vor, es als Verschreibung für die Präposition ḥr aufzulösen. Dies ist lautlich ohne weiteres denkbar, aber graphisch doch sehr ungewöhnlich. Andererseits gibt es kein Wort ḥꜥꜥ, dass kotextuell und graphisch hier passen würde und als Alternative zur Verfügung stünde.
nb.t [---]: Der Ergänzungsvorschlag „Chemmis“ in der Übersetzung stammt von Gardiner, HPBM III, Text, 52.
psš.t [---] ḥr ḥr rḏi̯ n=f: Die Lesung des ersten ḥr ist unsicher. Gardiner, HPBM III, Text, 52 schlug als Übersetzung vor: „[seven] portions (?) [were?] given to him“. Die Siebenzahl beruht sicher auf den im Folgenden genannten sieben Orten, auch Rochholz, Schöpfung, Feindvernichtung, Regeneration, 205 geht davon aus, dass hier von sieben Portionen des Horus die Rede ist. „die – allerdings in Verbindung mit anderen Göttern – in den Sargtexten eine nicht unerhebliche Rolle bei der Versorgung des Toten spielen“ (s. zu den sieben Portionen in den Sargtexten a.a.O., 181-182). Diese Übersetzung lässt sich jedoch mit einem aktiven ḥr rḏi̯ n=f nicht vereinbaren. Eine sinnvolle Alternative kann nicht angeboten werden.
[Ḥw.t]-nsw: Das Wort nsw: „König“ (mit dem Falken auf der Standarte klassifiziert) ist noch erhalten, danach ist eine kurze Lücke. Der Ort Ḥw.t-nsw ist zwar bislang nicht in exakt der vorliegenden Graphie mit einem ausgeschriebenen nsw belegt, aber zumindest mit einer Kurzschreibung des vorangestellten nsw.
Persistent ID:
IBUBd2FM5Es0o0Z8j3CAbaahTZw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FM5Es0o0Z8j3CAbaahTZw
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2FM5Es0o0Z8j3CAbaahTZw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FM5Es0o0Z8j3CAbaahTZw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2FM5Es0o0Z8j3CAbaahTZw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.