Sentence ID IBUBd1IWnL9ymUaVuGQktXWSHpA
*70b
*70b
P/F/Ne IV 42
verb_3-inf
legen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. dual.3.c]
(unspecified)
=3du
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
vor (jmdm.)
(unspecified)
PREP
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
*70c
*70c
verb_4-inf
führen; leiten
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wassergebiet (des Himmels)
(unspecified)
N.m:sg
P/F/Ne IV 43
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
*70d
*70d
verb_2-lit
schützen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
Horus [wird] sie vor [Pepi plazieren], damit sie diesen Pepi zum Wassergebiet (des Himmels) zu Horus, [zum Himmel zum] Großen ⸢Gott⸣ geleiten und [diesen Pepi vor allen seinen Feinden] schützen.
*70b
P/F/Ne IV 41
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd1IWnL9ymUaVuGQktXWSHpA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1IWnL9ymUaVuGQktXWSHpA
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1IWnL9ymUaVuGQktXWSHpA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1IWnL9ymUaVuGQktXWSHpA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1IWnL9ymUaVuGQktXWSHpA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.